Today I happened to stumble across this new diary post in one of my favourite doujin circles:
“Please do not reproduce without prior permission.
Moreover, please do not translation or distribution of my Doujinshi.
If found, access from your country will be disabled.”
Which made me think about the thousands, countless, never-ending surplus of doujinshi scanlated into (most of the time) English and how the doujin artists might feel about this, especially because I was at one point considering scanlating their work (which are absolutely THE best doujins in that certain fandom and pairing). These people are usually just fans like us (much talented though) sharing their interest and drawing, most of the time for love than for profit (not that it’s not there). As a wannabe artist I can understand why they don’t like to see their works distributed this way, but as a fan… I’m gonna be honest, I LOVE scanlations. Some of the stories the doujin artists come up with are fantastic (even I daresay, better than the canon), and I think my experience as a fujoshi would be much bleaker if I didn’t have those scanlations. So thereby lies my question: Is there a way to make a compromise? Because we have to admit, the only ways a doujin circle gets some profits is by directly buying from them in an event (the most known Comiket) or going through a courier and buying from Japanese online stores linked by the circle themselves (which might not work most of the time since they sell a limited print and once it runs out that’s pretty much it). Short of learning Japanese and getting physical copies (for which the circle as I said won’t see any money from, at least in the usual ways people get them through) it doesn’t occur to me any other way of supporting doujin circles, at least not at the moment.
Like it or not, many of the circles in Japan go big in other parts of the world because they were scanlated and propagated by the fandom. A good example of this is the BL circle “Acute Girls”, who did a ridiculous amount of Sasuke x Naruto doujins. They became known and popular within the Naruto fandom (at least the English speaking part) and when they started doing original manga, their work was picked up a.s.a.p. by an English publisher (I’ve seen the first volume several times in different stores). Whether that was because they were already known in the community or not I cannot confirm, but having your work known worldwide without any advertising company as a medium speaks volumes of how the fandom loves your work.
The problem of copyright outside of Japan shots down the idea of letting the doujin artist benefit directly from a translated version of their job, depending on the show/series and some companies are more strict (aka they will hunt your behind to the ends of hell). Making a small profit the equivalent of pocket money doesn’t stir companies, but anything significantly bigger will wake the copyright hounds and they’ll go after you. Some doujin circles just don’t want that stuff bothering them, and for good reason. In Japan their doujins are overlooked by publishing companies since they are a huge part of the fandom, but outside Japan they risk much more.
I am torn between wanting to share with the world the wonderful doujins I find and consequently the great doujin artists out there, and wanting to respect their wishes.
Read Full Post »